TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2008-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Landing Gear (Aeroindustry)
CONT

The aircraft is fitted with hydraulically operated retractable tricycle-type landing gear. There is a main landing gear well in either side of the hull. A well plate mounted on each of the main landing gear encloses the bottom of the wheel well.

PHR

Main landing gear well.

Français

Domaine(s)
  • Atterrisseur (Constructions aéronautiques)
CONT

Le personnel de maintenance de la compagnie a déterminé que le circuit hydraulique A a perdu son liquide à la suite de la rupture du bouchon d'extrémité d'un vérin hydraulique de transfert monté dans le puits de roue principal gauche.

OBS

puits de roues : terme uniformisé par les Comités d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance et Opérations aériennes.

PHR

Puits de roue principal.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2023-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Social Organization
CONT

Every candidate for the order of Saint Michael Bavaria must not only prove sixteen quarters of nobility, but that his own paternal family had been noble from time immemorial ...

Français

Domaine(s)
  • Organisation sociale
DEF

Degré d'ascendance noble.

CONT

«Avoir quatre quartiers, huit quartiers de noblesse», c'est avoir quatre, huit ascendants nobles paternels et maternels.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organización social
Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2012-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Information Sources (Journalism)
OBS

Legislative Assembly.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Sources d'information (Journalisme)
OBS

Assemblée législative.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1999-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • Plastic Materials
DEF

acetal resins: linear, synthetic resins produced by the polymerization of formaldehyde (acetal homopolymers) or of formaldehyde with trioxane (acetal copolymers); hard; tough plastics used as substitutes for metals.

DEF

polyacetal: A polymer in which the repeated structural unit in the chain is of the acetal type. [Definition standardized by ISO.]

OBS

polyacetal: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Matières plastiques
DEF

Polymère dans lequel le motif structural répété dans la chaîne est du type acétal. [Définition normalisée par l'ISO.]

CONT

La désignation de résines acétaliques ou polyoxyméthyléniques comprend les polymères thermoplastiques de la formaldéhyde [...] Grâce à une excellente combinaison de caractéristiques techniques importantes, telles que rigidité, dureté, résistance mécanique, stabilité des dimensions à haute température [...], les résines acétaliques sont particulièrement indiquées comme matières premières pour l'ingénierie (engineering plastics) [...]

CONT

POM : Résines polyacétaliques ou polyoxyméthyléniques (homopolymères et copolymères).

OBS

polyacétal : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Résine acétal; pluriel : résines acétals.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1991-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Teleprinters and Telex Networks

Français

Domaine(s)
  • Téléimprimeurs et réseau télex

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2021-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
DE-BB
code de système de classement, voir observation
OBS

A state of Germany.

OBS

DE-BB: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
DE-BB
code de système de classement, voir observation
OBS

État de l'Allemagne.

OBS

DE-BB : code reconnu par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
DE-BB
code de système de classement, voir observation
OBS

Land de Alemania.

OBS

Brandemburgo; Brandeburgo; Brandenburgo: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que lo adecuado es escribir "Brandemburgo" o "Brandeburgo", pero no "Brandenburgo", con ene antes de be.

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2014-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of NATO Bodies
  • Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)

Français

Domaine(s)
  • Titres d'organismes de l'OTAN
  • Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1999-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Social Services and Social Work
OBS

Publication of the Fédération des associations de familles monoparentales du Québec.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Services sociaux et travail social
OBS

Publication de la Fédération des associations de familles monoparentales du Québec.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2012-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
OBS

alternatif : Qui comporte une alternative.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1995-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :